==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བདུན་པ། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་མཆོག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བདུན་པ། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་མཆོག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྡོམ་པ་བསྐྱང་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལས་གྲོལ་བ་དང༌། ཤེས་པ་དང་སྐྱོབ་པར་ལྡན་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། གང་གང་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང༌། །
ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཡིན་པར་དགོངས། །ཡིད་དེ་མིན་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱོབ་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་མཆོག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྟན་པའི་གཞུང་ནི་ལེའུ་སྟེ་དེ་གསུངས་སོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་འདོད་པ་ལྔ་ལ་བརྟེན་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི། །མི་སྤང་བར་འདོད་ནས། འབྱུང་བའི་རིམ་པས་བརྟེན་ནས་ནི། །ཞེས་སོ། །དེས་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བརྟགས་པས་དབེན་པའི་ཕྱིར་ཤས་པ་ཙམ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ནས་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པས་དེ་ལ་བལྟས་ན་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་སྟེ། ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་བདག་དང་གཞན་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་སློད་མོ་དགག་པ་གསུངས་པ། དཀའ་ཐུབ་དམ་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གིའོ། །དེ་ཉིད་ལུས་དང་སེམས་ཚི་ཆད་པས་ན་མི་བཟད་པའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །སློང་མོ་ཟ་ཞིང་མི་བཟླས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་དགར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་བསླང་མི་དགོས་ན་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། མ་བསླངས་པ་ཡང་ཆགས་མི་བྱ། །ཞེས་ཏེ་ལུས་གནས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཤེས་པར་བྱས་ནས་འདོད་པ་ཀུན

【汉语翻译】
第七品，宣说密咒行持之殊胜的论典之注释。
第七品，宣说密咒行持之殊胜的论典之注释。
现在，从等持中出定的瑜伽士，在祈愿之后立即受持誓言的仪轨，从“此后”等开始。伟大的誓言，伟大的金刚持，因为不超越一切事物。它本身是不变的，因此是真如。它的自性也因密咒的行持而从世俗的行持中解脱，并具备智慧和救护。如是说：凡是因由和缘而生起，认为是境和根，意不是它，如是宣说。“扎”是救护。等等如是说。宣说其殊胜显现菩提的论典是品，如是宣说。现在，宣说依靠五欲而获得菩提。“欲之享受”等。欲之享受是指一切色等。如何欲求呢？不舍弃而欲求，依靠生起的次第。如是说。那么它成就什么呢？以此等之结合，迅速获得成佛。如是说。现在，宣说如何行持之方法。“欲之享受”等。以自之本尊的结合。是指，色等诸法以观察而远离，仅仅是少分。那也是从一开始就安住于自之本尊的自性中，看它就是大秘密的供养，因为使心喜悦。因此为了使自他喜悦而应供养。现在，为了不相符而宣说以苦行来遮止乞讨。“苦行誓约”等如是说。苦行是外和内的。它本身因身体和心力衰竭而难以忍受。依靠它也不会成就，这是大手印。乞讨而食且不念诵，这是为了从行部的续中分离出来。那么如果不需要乞讨应该做什么呢？不乞讨也不贪执。即以身体存在为满足，一切欲

【英语翻译】
Chapter Seven: Commentary on the Treatise that Shows the Supreme Conduct of Mantras.
Chapter Seven: Commentary on the Treatise that Shows the Supreme Conduct of Mantras.
Now, the ritual of upholding vows immediately after a yogi arising from samadhi has made aspirations is explained, starting with "Then." The great samaya, the great Vajradhara, because it does not transcend all things. It itself is immutable, therefore it is Suchness. Its very nature is also liberated from worldly conduct by the practice of mantras, and possesses knowledge and protection. As it is said: Whatever arises from cause and condition, is considered as object and faculty, the mind is not that, thus it is taught. "Tra" means to protect. And so on. The treatise that shows the supreme manifestation of enlightenment is the chapter, thus it is said. Now, it is taught that enlightenment will be attained by relying on the five desires. "Enjoyment of desires" and so on. "Enjoyment of desires" refers to all forms and so on. How to desire? Desiring without abandoning, relying on the order of arising. Thus it is said. What does it accomplish? By such union, Buddhahood will be attained quickly. Thus it is said. Now, the method of how to practice is explained. "Enjoyment of desires" and so on. By the union with one's own deity. It means that forms and so on are separated by examination, only a small part. That is also because from the beginning it abides in the nature of one's own deity, looking at it is the offering of great secret, because it makes the mind happy. Therefore, it should be offered in order to please oneself and others. Now, in order to be incompatible, it is said to prevent begging by asceticism. "Ascetic vows" and so on are said. Asceticism is external and internal. It itself is unbearable because the body and mind are exhausted. Relying on it will not lead to accomplishment, this is the Great Seal. Eating by begging and not reciting, this is to separate from the Kriya Tantra. So if begging is not necessary, what should be done? Do not crave even what is not begged. That is, being content with just the existence of the body, all desires

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལྟག་འོག་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པར་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ། ལུས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་པ་ནི་འདིའི་སྦྱོར་བ་ལས་ལོག་ཅིང་རྒྱུན་བཏང་པའོ། །དུས་མིན་འཆི་བའི་ཞེས་པ་ནི་གློ་བུར་དུ་
འཆི་བ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པས་གསོད་པའོ། །མ་མཐོང་བའི་འབྲས་བུ། དམྱལ་བར་ངེས་པར་བསྲེག་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཡང་ལམ་འདིས་གྲོལ་བར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་མཆོག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པའོ། །ཆོས་མཆོག་མི་གཡོ་ཞེས་པ་ནི་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་མཉེས་པ་ཡང༌། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྟེན་པས་སོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ས་བཅུ་གསུམ་པའོ། །དེ་འདོད་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟེན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་དཔའ་བོ་ནི་རིགས་ལྔའོ། །དེ་ལ་ཆགས་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་ཡུལ་རང་གི་ལྷར་བལྟ་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེ་ཉིད་ལྷར་བལྟ་བ་གསུངས་པ། གཟུགས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་ཡུལ་ལོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་དམན་པ་དང་བར་མ་དང་མཆོག་གོ །དེ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་སོ། །མཆོད་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སོ་སོ་འམ་གཅིག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཞི་ཞེས་ཏ། དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་གཙོ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་དོན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་འདོད་ཆགས་འཛིན་པའི་གཙོ། །ཞེས་པ་ནི། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་གནས་པ་སྟེ་འོད་དཔག་མེད་དོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཚུལ་བརྙེས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྟག་དབང་གིས་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དུ་གནས་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། འདི་ཡང་སྤྱིའི་ལས་བྱེད་པས་ན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །
ད་ནི་དོ་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་བལྟ་བ་གསུངས་པ། གཟུགས་སྒྲ་ཞེས་པ་ལ་

【汉语翻译】
应当如上下翻转般享用，且念诵供养等支分不令衰减，如是说。宣说其利益与过患，身体等是也。其他是指从此结合中颠倒且中断者。非时死是指突然的死亡，被空行母等所杀。未见之果，必定于地狱中焚烧。如是说。过去之持明者亦由此道解脱，如是宣说。名为佛等是也。名为咒语之殊胜行持是指过去的持明者。无上法不动是指深明二无之智慧。彼亦欢喜，以受用一切欲妙故。如是说。因此贪欲之智慧是十三地。彼以贪欲而受用贪欲之功德。为何耶？菩提勇士乃五部。应当贪着彼。菩提萨埵是地藏等，应当令其欢喜，如是说。如是宣说将行境视为自之本尊后，现在宣说彼即是本尊。色等是也。名为色者，乃眼之境。三种是指下、中、上。知晓彼已，如是说。以供养等令欢喜。如是说。个别或一体是指供养。应如何知晓耶？彼即薄伽梵是指显现为各种体性之故。何者耶？名为佛毗卢遮那之基，如是观待，如是说。如是亦应加于其他。名为佛宝生主，是指从法界中生出一切义利之故，是不动佛。名为佛贪着执持之主，是指以随顺贪着之自性，是宝生佛。名为佛无碍金刚持，是指于海等无有阻碍而安住，是无量光佛。获得不动之行，是指以常有自在而于誓言中安住于共同之体性，如是此亦以共同之事业而成为不空成就佛。
现在宣说甚至庸常之物亦观为大金刚持。色声等是也。

【英语翻译】
It should be enjoyed as if turning upside down, and the recitation of offerings and other limbs should not be diminished, so it is said. Explaining its benefits and harms, such as the body. Other refers to those who are reversed and interrupted from this union. Untimely death refers to sudden death, being killed by dakinis and others. The unseen fruit will surely be burned in hell. So it is said. Past vidyadharas were also liberated by this path, so it is said. Named Buddha and so on. The supreme practice of mantras refers to the past vidyadharas. The supreme Dharma, immovable, refers to the wisdom of being inseparable from profundity and clarity. He is also pleased by enjoying all desires. So it is said. Therefore, the wisdom of desire is the thirteenth bhumi. He enjoys the qualities of desire with desire. Why? The Bodhisattva hero is the five families. One should be attached to them. Bodhisattvas are Kshitigarbha and others, they should be pleased, so it is said. Having thus explained viewing the object of practice as one's own deity, now it is said that he himself is the deity. Form and so on. What is called form is the object of the eye. The three kinds are lower, middle, and upper. Having known that, so it is said. Make them happy with offerings and so on. So it is said. Separate or one refers to offering. How should one know? He is the Bhagavan, because he appears as various entities. Who is it? Named the basis of Buddha Vairochana, look at it that way, so it is said. Likewise, it should also be applied to others. Named Buddha Ratnasambhava, it is Akshobhya because all meanings arise from the Dharmadhatu. Named the Lord who holds the Buddha's attachment, it is Ratnasambhava because of the nature of following attachment. Named Buddha Unobstructed Vajradhara, it is Amitabha because it is unobstructed and abides in the ocean and so on. Obtaining the state of immovability means abiding in the common nature in the samaya with constant freedom, just as this also becomes Amoghasiddhi Buddha through common activities.
Now it is said that even ordinary things are viewed as the Great Vajradhara. Form, sound, and so on.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ལ་གོང་མ་ལྟར། རྟག་ཏུ་སེམས་ནི་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་དང༌། དེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བར་སྦྱར་ཏེ་དེ་བས་ན། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་བཏུས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དེ་དག་རང་རང་གི་དག་པ་ལྟ་བ་གསུངས་པ། གཟུགས་སྒྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་མ་ལྟར་འདོད་པ་ལྔ། ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། ཡང་ན་དེ་ལ་བསྒོམ་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཞེས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཕྱེ་ནས་བསྒོམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་འདོད་པ་ལ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བདག་ཉིད་འབྱུང༌། །རྟག་ཏུ་སྙིང་ལས་སྐྱེ་བ་ནི། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་མུན་པ་འབྱུང༌། །འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས་དངོས་རྡོ་རྗེ། །རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང༌། །རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་ཤེས། །འདོད་པ་གསུམ་ནི་དམ་ཚིག་འདྲ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་མཚན་མ་ལྔ་པོ་མཐོང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྔོན་མཐོང་བའི་དོན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་པ་ནི་སྤྲོ་བ་ལས་གསལ་བར་རོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོ། །ཆོས་ནི་ཞེས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་བསྒོམ་པའོ། །རིགས་ནི་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་དང༌། འཁོར་ལོ་ཅན་གཞན་རྣམས་སོ། །ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷའི་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཞན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས། བསྒོམས་ན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཕན་ཡོན་ནོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རིག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། །བུད་མེད་
ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་མདངས་བཟང་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །ལོ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དག་པའོ། །བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་གྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། དབེན་པར་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བརྩམ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཙུན་མོའི་མཆོག །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཟ

【汉语翻译】
等等。对于色等欲望，如前一样，恒常心应与之结合。意思是将行境与金刚持结合，因此，这乃一切佛之秘密心髓之汇集。现在宣说各自的清净见。色声等是也。如前一样，五种欲望，恒常观想为天神。意思是观想色金刚母等。如何观想呢？又说，于彼观想，当以种姓之方式观想。如于色等，以常等区分种姓而观想，如是而观想。如是说：色声等欲望中，生起乐与苦之自性。恒常从心中生起，生起贪嗔痴。贪即贪之真实金刚，如金刚般生起珍宝，如珍宝般了知誓言，三种欲望与誓言相同。如是说。现在宣说见到五种相之后，立即生起欢喜和收摄，忆念先前所见之义。佛等是也。佛即毗卢遮那佛。忆念彼之第六者，从欢喜中显现。结合是指方便与智慧无二。法是指无量光。金刚是指不动。观想彼等之身语意。种姓是指二者和其余具轮者。忿怒是指阎魔死神等。天神是指其他形相。彼等，若观想则将获得菩提，是为利益。现在宣说灌顶之后立即加持明妃之仪轨。妇女等是也。极其光彩夺目是指种姓之手印悦意。十六岁是指空性清净。以加持力于三处，是说中间之修法。与其一同，于寂静处盛大供养。如是说。应观想如来之殊胜明妃，眼等。意思是瑜伽士以常等

【英语翻译】
Etc. Regarding desires such as form, as before, the mind should always be joined with them. This means joining the object of experience with Vajradhara, and therefore, this is the collection of the secret essence of all Buddhas. Now, the view of purity of each of them is explained. Form, sound, etc. As before, the five desires, always meditate as deities. This means meditating on form Vajramatrika, etc. How to meditate? Again, it is said, meditate on that in the manner of lineage. Just as one meditates on form, etc., by distinguishing lineage such as permanence, so should one meditate. As it is said: In desires such as form and sound, the nature of happiness and suffering arises. Constantly arising from the heart, arise desire, hatred, and darkness. Desire is the actual Vajra of desire, like Vajra, jewels arise, like jewels, know the vows, the three desires are the same as vows. So it is said. Now, after seeing the five signs, immediately arising joy and gathering, remembering the meaning of what was seen before is explained. Buddha, etc. Buddha is Vairochana. Remembering the sixth of that, it becomes clear from joy. Union means that method and wisdom are non-dual. Dharma means immeasurable light. Vajra means immovable. Meditate on their body, speech, and mind. Lineage means the two and the other wheel-holders. Wrathful ones mean Yama, the god of death, etc. Deities mean other forms. Those, if meditated upon, will attain enlightenment, which is beneficial. Now, the ritual of blessing the consort immediately after empowerment is explained. Women, etc. Extremely radiant means that the hand seal of the lineage is pleasing. Sixteen years old means purity of emptiness. By the power of blessing in the three places, it is said that the intermediate practice is explained. Together with that, offer greatly in a secluded place. So it is said. One should meditate on the supreme consort of the Tathagata, eyes, etc. It means that the yogi with permanence, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དེ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམས་ནས་ཡན་ལག་གཞན་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། དབང་པོ་གཉིས་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་ལྔས་ཁྱབ་པར་བྱས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསང་བའི་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྱིས་ནོར་བུའི་ཆ་བསྐྱེད་པའོ། །ཨ་ཡིས་པདྨའི་གེ་སར་བསྐྱེད་པའོ། །ཕཊ་ཀྱིས་གཉིས་ཀྱི་ལམ་དུ་གནས་པའོ། །དེ་བརྟགས་པས་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཟླ་བར་ཞུ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། འབར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་འོད་ཟེར་འབར་བ་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་འོད་བཞིན་དུ་དཀར་བ་དེ་ཉིད། ཡིད་དུ་འོང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་ཆ་རྣམས་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་དྲི་བ་སྟེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བྷ་ག་ཞེས་པ་ནི་པདྨའོ། །ལིངྒ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་གཞག་པ་ནི་འདུས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ཏེ།
དེའི་ཐིག་ལེ་ལས་བ་སྤུའི་བུ་གར་འཐོན་ཏེ། མཁས་པས་སངས་རྒྱས་སྤྲིན་རྣམས་སྤྲོ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་ལས་སྔོན་གྱི་ཆ་ལུགས་ལ་སོགས་པའི་དྲན་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ་འདིས་ནི་འོད་འབྱུང་བར་ངེས་སོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་དྲན་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སོ། །རིགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་མོར་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །བདག་གི་རྡོ་རྗེ་པདྨར་སྦྱར། །དབང་པོ་གཉིས་ནི་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡན་ལག་གོ །རང་གི་ཁུ་བའི་ཐིགས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ་སྟེ། དེས་སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པའོ། །མཉེས་པའི་ཕྱིར་ན་མཆོད་པའོ། །དེ་ལས་ཕྱེ་བ

【汉语翻译】
像前面两个（月亮）等一样按顺序修习，也要证悟其他的支分。然后，二根交合，能获得佛的成就。在五部遍布之后，紧接着宣说了加持秘密处，如“字（藏文：ཡི་གེ་，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”等。字（藏文：ཡི་གེ་，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是要使金刚和莲花二者圆满。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）能生起宝性的部分。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）能生起莲花的莲蕊。呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）能安住于二者的道中。通过观察它，应修习具有五种光芒的莲花和金刚。现在，在随欲之后，紧接着宣说了融化月亮之仪轨，这是汇集了一切如来之体性的，如“具光”等。也就是说，具有闪耀光芒，像月光一样洁白的那一个，应修习成悦意的。意思是使心满意足，因为那时智慧和所知的部分都已耗尽。上面所说的六随念，宣说了分为十六种，如宣说了“佛随念”等。其中，如何修习佛随念呢？这是为了广说正文而提出的问题，是自己提出的。巴嘎（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：巴嘎）是指莲花。林伽（藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：林伽）是指金刚。安放它，就是从结合中产生佛，应修习安住于轮之中心的毗卢遮那佛的坛城。依靠它，就是毛孔等。从那明点中，从毛孔中出来，智者应散布佛云。意思是说，从散布佛的形象中，生起对以前装束等的忆念，这必定会产生光芒。因此，还应忆念誓言等其他内容，这应应用于一切。金刚萨埵是指二者。种族是指具有轮的明妃。将我的金刚与莲花结合，二根交合。这是随欲的支分。以自己的精液滴，这是要忆念融化月亮的仪轨，由此能生起佛和金刚萨埵。为了欢喜而供养。从那之中分开。

【英语翻译】
Having meditated similarly in sequence on the two moons and so forth, one should also realize the other limbs. Then, by joining the two faculties, one will attain the accomplishment of the Buddha. Immediately after being pervaded by the five families, it is said that the secret place is blessed, such as the letter Hūṃ. The letter Hūṃ is to perfect the two, the vajra and the lotus. Oṃ generates the part of the jewel. A generates the pistil of the lotus. Phaṭ abides in the path of the two. By examining that, one should meditate on the lotus and vajra endowed with five rays of light. Now, immediately after attachment, the ritual of melting the moon, which is the essence of all the Tathāgatas, is taught, such as "with flames." That is, the one with blazing rays, white like moonlight, should be meditated upon as pleasing. This means to satisfy the mind, because at that time the parts of wisdom and knowledge are exhausted. The six recollections mentioned above are said to be divided into sixteen aspects, such as the "Buddha recollection" and so on. Among them, how should one meditate on the Buddha recollection? This is a question to elaborate on the text, it is asked by oneself. Bhaga (Sanskrit) refers to the lotus. Liṅga (Sanskrit) refers to the vajra. Placing it means that the Buddha arises from the union, and one should meditate on the mandala of Vairocana residing in the center of the wheel. Relying on that, namely the pores and so on.
From that bindu, it emerges from the pores, and the wise should spread the clouds of Buddhas. This means that from spreading the image of the Buddha, memories of previous attire and so on arise, and this will surely generate light. Therefore, one should also remember vows and other things, and this should be applied to everything. Vajrasattva refers to the two. Family refers to the consort with the wheel. Join my vajra with the lotus, the two faculties are joined. This is a limb of attachment. With one's own seminal fluid, this is to remember the ritual of melting the moon, by which the Buddha and Vajrasattva are generated. Offering for the sake of pleasing. Separated from that.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། གོང་མ་ལྟར་དབང་པོ་གཉིས་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། སྦྱོར་བ་ལ་མཁས་པས་རང་གི་ཁུ་བ་དག་དབྱུང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་དབྱུང་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་དུ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་ལྷག་མ་དྲན་པའོ། །སྐུ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་སྐུས་དག་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་སྟེ། དེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡིས་རབ་ཏུ་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོངས་སུ་དག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པས་གང་བའོ། །དེའི་རྟགས་སངས་རྒྱས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཏེ་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །བདག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྒོམས་པ་ལྟ་བུར་སྨོན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གསུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསུང་ངེས་ཚིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཏེ། ངེས་པའི་ཚིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྨྲ་བ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་བདག་གི་ཚིག་ཀྱང་དེ་འདྲ་སྟེ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེའི་རྟགས་ཆོས་འཛིན་པ་སྟེ་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞེས་སྨོན་པའོ། །གསང་བའི་དབང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །རིག་མ་དང་ལྡན་པས་ན་བློ་
ལྡན་པའོ། །དེའི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་གང་ཡིན་པའི་རྟགས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །བདག་གི་སེམས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞེས་སྨོན་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཕྱེ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་གྱི་ཞེས་པ་ནི་བཞིས་བསྡུས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་སྟེ་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །རྒྱས་བཏབ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་བས་ན། སྤྱོད་པ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར།། ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པས་ན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་སྟེ་དེ་དང་བདག་མཚུངས་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་དང་གང་ཡང་རུང་བའོ། །དེའི་སྤྱིའི་གཟུགས་ནི་བསྐྱེད་པའི་སྐུ་གཉིས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་དེས་མཚན་པའོ། །དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གང་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་མགོན་པོ་དང་ཆུང་ངུའི་འབྲས་བུ་བཞིའི་སྐུ་སྟེ་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངག་གིས་ཞེས་པ་ན

【汉语翻译】
是忆念坛城。那么如何修习呢？如前一样，两根权能平等安住，善于行事的（瑜伽士）应排出自己的精液。为何要排出呢？坛城应作为坛城的形态。（排出精液）。这是忆念剩余的仪轨。忆念身：是化身以清净的金刚为标志。那么如何修习呢？诸佛的，这是指如来们。他们的身是什么呢？由五蕴完全增长。这是说，以完全清净的色等所充满。其标志是佛身之自性，即身金刚。我也将变得与此相同。这是希望如前修习一样。同样，也应将其应用于他人。金刚法的语是什么样的呢？语是决定性的，圆满具足，被称为善于说决定性圆满具足之语。其本体是我的语也与之相同，不是不同的。其标志是执持法，希望变得像语金刚一样。秘密的权能是金刚持。因为具有明妃，所以是有智慧的。其普贤王如来之心是什么样的标志呢？像金刚持一样，这是指心金刚。我的心也将变得与之相同，这是希望。心的自性是周遍一切，因此从中分离出来的是忆念有情。那么如何修习呢？有情的，这是指以四种方式摄受的众生。他们的心是什么呢？是以三种金刚为标志，即加持。加持之后，也是一切诸佛。因此，行为将变得与虚空相同。这是说，他们的行为因为没有所缘，所以像虚空一样，希望我和他们变得相同。一切咒语，这是指吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和任何其他的咒语。其共同的形象是生起次第的二身。身语意是以此为标志。那么如何忆念修习呢？咒语的金刚身是什么？这是指最初的怙主和幼小的四果之身，因为是从咒语中产生的。以语

【英语翻译】
is the recollection of the mandala. How to meditate on it? As before, the two powers are equally established, and the skilled in action should expel their own semen. Why should it be expelled? The mandala should be in the form of a mandala. This is the recollection of the remaining rituals. Recollection of the body: it is the manifestation body marked by the pure vajra. How to meditate on it? "Of all the Buddhas," this refers to the Tathagatas. What is their body? It is fully developed by the five aggregates. This means it is filled with completely pure form, etc. Its sign is the nature of the Buddha's body, which is the body vajra. "I too shall become like it." This is the hope to meditate as before. Similarly, it should be applied to others as well. What is the vajra dharma speech like? Speech is definitive and perfectly complete, and is called skilled in speaking definitive and perfectly complete speech. Its essence is that my speech is also the same, not different. Its sign is holding the dharma, hoping to become like the speech vajra. The secret power is Vajradhara. Because he has a consort, he is wise. What is the sign of Samantabhadra's mind? Like Vajradhara, this refers to the mind vajra. "My mind too shall become like it," this is the hope. The nature of the mind is all-pervasive, therefore what is separated from it is the recollection of sentient beings. How to meditate on it? "Of sentient beings," this refers to those gathered in four ways. What is their mind? It is marked by the three vajras, that is, blessed. After being blessed, it is also all the Buddhas. Therefore, "actions will become like the sky." This means that their actions are like the sky because there is no object of focus, and I hope that I and they become the same. All mantras, this refers to Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable representing the mind of all the Buddhas) and any other mantra. Its common form is the two bodies of the generation stage. Body, speech, and mind are marked by this. How to recollect and meditate on it? "What is the vajra body of the mantra?" This refers to the first protector and the body of the four small fruits, because it arises from the mantra. With speech

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །སྐུ་ལ་རྣམ་བསྒོམས་པས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱས་བཏབ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱིས་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། །དེ་འཛིན་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་པའོ། །གོང་གི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལས་དབྱེ་བ་ནི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་རིག་མའོ། །དེ་ལས་ཁུ་བ་དབྱུང་བ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་བདུད་རྩིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དྲན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྡེ་བསད་ན། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །ཤེས་རབ་ནི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། །དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་
ཞེ་ན། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་གཟོད་མ་ནས་དག་པ་སྟེ། བྱེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་དེ་ཉིད་དོ། །མ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བརྟགས་ཀྱིས་སོ། །ཟག་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་མངོན་རྟོགས་མེད། །དབྱིངས་ཀྱང་མེད་ཅིང་འབྱུང་བའང་མེད། །ཅེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སེམས་དེ་ལས་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཐུན་མོང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དྲན་པའོ། །མ་སྐྱེས་པ་ཤེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་མི་འགོག་པའོ། །དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་བ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གནས་པས་ན་མི་འགྱུར་བ་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཟབ་མོའོ། །གཉིས་སུ་མེད་མིན་ཞེས་བ་ནི་གསལ་བའོ། །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་ཟློས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ཞེས་སོ། །དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དྲན་པའོ། །ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་མཆོད་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། བུད་མེད་སེམས་ནི་རབ་བརྟན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལེགས་པར་བསླབས་ཤིང་ལྡོག་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་ལྡོག་པས་ན་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའོ། །རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་

【汉语翻译】
偈颂和咒语等。 “于身作观想”是指变得和广布加持之身相同。那是什么呢？变得像咒语所执持一般。也就是说，这些咒语的意义是：祈愿它成为执持的所依。从忆念以上誓言中区分开来，就是忆念誓言。其中，誓言指的是明妃。从中取出精液，应如仪轨般由欲求果位的瑜伽士饮用。这是忆念以甘露使之欢喜。 “如来部杀害时”是指将一切都做成平等性。 “成就极度”是指法身，意思是将会获得它。智慧是从结合中产生的。它的彼岸就是如是性。不违越的缘故是誓言。如何忆念它呢？ “自性本净光明顶”是指本来就清净，不是造作的。一切都是法本身。 “无生”是指遍计所执。 “无漏”是指没有贪欲等。 “无菩提亦无现证，无界亦无生起”是指从自性光明的那个心中不造作的缘故。这是共同的菩提心忆念。知晓无生是不阻碍的如是性，如同彩虹一般。如何忆念它呢？ “自性本净光明”是指如以上所说。 “无相”是指所知之自性。如其安住，所以不变如虚空。 “无二”是指甚深。 “非不二”是指光明。这是稳固地重复它。 “极其无垢如虚空”。这是忆念那无二的自性。嗔恨之族等是指不动佛等。它的供养是嘛嘛格等。如何忆念它呢？ “女心极坚固”是指善于修习且不退转。那也是因为轮转，所以是年满十二岁。 “善修种性之结合”。

【英语翻译】
Verses and mantras, etc. "Meditating on the body" means becoming the same as the body that has been expanded and blessed. What is that? It becomes as if held by mantras. That is to say, the meaning of these mantras is: may it become the support of holding. Distinguishing from the remembrance of the above vows is the remembrance of vows. Among them, the vow refers to the vidyā. Taking the semen from it, it should be drunk by the yogi who desires the fruit, as in the ritual. This is the remembrance of pleasing it with nectar. "When the Tathagata family is killed" means making everything into equality. "Achievement extremely" means the Dharmakaya, meaning that it will be obtained. Wisdom comes from union. Its other shore is suchness. Because it does not transgress, it is a vow. How to remember it? "By nature, the supreme clear light" means that it is pure from the beginning, not made by doing. Everything is the Dharma itself. "Unborn" refers to the completely imputed. "Without leakage" means without desire, etc. "No enlightenment and no realization, no realm and no arising" means that it is not made from that mind of self-nature clear light. This is the common remembrance of the mind of enlightenment. Knowing the unborn is suchness that does not hinder, like a rainbow. How to remember it? "By nature, clear light" means as above. "Without characteristics" refers to the nature of the knowable. As it abides, it is unchanging like the sky. "Non-duality" means profound. "Not non-duality" means clear. This is to repeat it firmly. "Extremely stainless like the sky." This is the remembrance of that non-dual nature. The family of hatred, etc., refers to Akshobhya, etc. Its offering is Mamaki, etc. How to remember it? "The female mind is very firm" means well-trained and irreversible. That is also because of the rotation, so it is twelve years old. "Well meditate on the union of lineage."

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོས་པར་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བདག་གི་ཁུ་བ་མཆོད་པ་དྲན་པར་བྱ་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་བཅུ་དྲུག་དང༌། བཅུ་གཅིག་དང༌། བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་གཞོལ་བའི་ཕན་ཡོན་གཉིས་གསུངས་པ། འདིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་པའི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཐུགས་དང་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསགས་པའི་ཐུགས་སོ།།
ཆོས་འཛིན་མཆོག་གི་གསུང་དག་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཟབ་ཅིང་སྙན་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སོ་སོའི་ཡིད་ཚིམ་བར་བྱེད་པའོ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཉིན་མཚན་དུ་སྦྱོར་བ་མི་ཞན་པ་སྟེ་གཞན་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་རིགས་འཛིན་པའོ། །གཞན་ཕྲ་མོ་ཞེས་པ་ནི་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་འོག་གི་རིམ་པ་བསྒོམ་པས་ན། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་ནི་བར་མའི་རིམ་པས་སོ། །གཞན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པ། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་མཆོག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
那么就像前面一样，用自己种姓的女儿，以四种作明（藏文：པར་མ།）的亲近修持来加持，为了忆念我的精液供养，就那样说吧。那些也要知道是十六、十一和八。现在宣说了专注于两种次第的两种利益，从“以此”等等开始。所谓“如来之身”，是指以相好圆满庄严的身金刚自性之身。所谓“金刚持的心”，是指积累了不可估量的智慧的心金刚自性之心。

“殊胜持法者的语”等，是指语金刚的自性，以深沉悦耳等妙音使各个众生心满意足。所谓“在此生即可获得”，是指日夜勤奋修持，不舍弃，而不是其他的。所谓“身语意也能成就”，是指和那一样，是种姓的执持者。所谓“其他的细微之处”，是指不显现等等和事业的差别。三金刚是无论在哪里都不可分割的。这样，通过修持下部的次第，仅仅通过念诵就能知晓的是中部的次第。其他的已经说完了。第七品的注释完毕。

第七品，显示密咒行持之殊胜的论典的注释。

【英语翻译】
Then, just as before, bless with the four approaches of Pāramā (Tibetan: པར་མ།) by a daughter of one's own lineage, and say that in order to remember the offering of my semen. Those should also be known as sixteen, eleven, and eight. Now, the two benefits of focusing on the two stages are explained, starting with "By this," and so on. The so-called "body of the Tathāgata" refers to the body of Vajra nature, the body perfectly adorned with marks and signs. The so-called "mind of the Vajra Holder" refers to the mind of Vajra nature, the mind that has accumulated immeasurable wisdom.

"The speech of the supreme Dharma holder," and so on, refers to the nature of speech Vajra, which satisfies the minds of individual beings with profound and melodious sounds, and so on. The so-called "will be attained in this very life" means diligent practice day and night, without abandoning, and not others. The so-called "body, speech, and mind will also be accomplished" means the same as that, being the holder of the lineage. The so-called "other subtle aspects" refers to the differences in invisibility and so on, and in activities. The three Vajras are indivisible anywhere. Thus, by meditating on the lower stage, what can be known by mere recitation is the middle stage. The rest has already been explained. Commentary on the seventh chapter is complete.

Chapter Seven: Commentary on the treatise that shows the excellence of mantra practice.

============================================================

